خدمات ما

چگونه یک Google Doc را ترجمه کنیم؟ | وب تاپ


به دنبال ترجمه سریع یک سند از یک زبان به زبان دیگر هستید؟ هنگامی که مهارت های زبانی شما چیزهای زیادی را برای شما باقی می گذارد، ابزارهای ترجمه ماشینی می توانند ارزشمند باشند. اگر در Google Docs کار می‌کنید، می‌توانید از موتور ماشین خود Google برای مراقبت از ترجمه استفاده کنید. تنها با چند کلیک، Google Translate سند شما را تطبیق داده و آن را به زبان مقصد مورد نظر شما تبدیل می کند.

خیلی خوب به نظر می رسد که درست باشد؟ متأسفانه، به این دلیل است که اینطور است. Google Docs فوق‌العاده کاربرپسند است و Google Translate روز به روز پیشرفته‌تر می‌شود، اما ترکیب این دو به ندرت چیزی نزدیک به ترجمه‌های حرفه‌ای تولید می‌کند. در زیر، نحوه عملکرد ترجمه Google Doc را با جزئیات بیشتر و همچنین معایب انجام این کار بررسی خواهیم کرد.

چگونه یک Google Doc را ترجمه کنیم

وقتی خودتان یک سند PDF یا سند Word را ترجمه می کنید، معمولاً باید کل متن را کپی کرده و در یک پنجره ترجمه شخص ثالث قرار دهید. به دلیل محدودیت کلمات و کاراکترها، نتایج اغلب کوتاه می شوند. Google Docs به گونه‌ای متفاوت به کارها برخورد می‌کند و به شما امکان می‌دهد تنها در چند لحظه به ترجمه‌های کامل دسترسی داشته باشید.

برای ترجمه یک فایل Google Doc به یک زبان جدید، ابتدا «ابزار» را انتخاب کنید و سپس روی «ترجمه سند» کلیک کنید. سپس یک کادر محاوره ای ظاهر می شود که به شما امکان می دهد عنوانی را برای نسخه ترجمه شده جدید ایجاد شده خود اضافه کنید. پس از ایجاد عنوان، به زیر آن قسمت نگاه کنید تا منوی کشویی «انتخاب زبان» را پیدا کنید. سپس می توانید بیش از 100 زبان محبوب را غربال کنید. انتخاب خود را انجام دهید و سپس روی «ترجمه» کلیک کنید.

سپس یک برگه جدید ظاهر می شود که حاوی سند ترجمه شده است. به یاد داشته باشید، این فقط یک کپی است و سند اصلی باقی خواهد ماند. هنگام تصحیح ترجمه خود برای هر گونه خطا یا اشکال قالب بندی، می توانید بین این دو برگه جابه جا شوید. در حالی که عملکرد ترجمه Google Docs راحت و تا حدودی قابل اعتماد است، نتایج به دور از حرفه ای بودن است. اگر با یک سند ترجمه شده سروکار دارید که برای یک مشتری یا سهامدار ارشد در نظر گرفته شده است، بهتر است رویکرد متفاوتی در پیش بگیرید.

ترجمه حرفه ای Google Doc

Google Docs یک راه حل هوشمند برای نیازهای اولیه ترجمه است. با این حال، بسیار کمتر از کیفیت حرفه ای است. اگر می خواهید با یک طرح تجاری یا بخش مهمی از کپی بازاریابی تحت تأثیر قرار دهید، بهتر است از نرم افزار ترجمه سازمانی استفاده کنید یا با خدمات یک ارائه دهنده ترجمه و بومی سازی با تجربه تماس بگیرید.

استفاده از ارائه دهنده خدمات ترجمه بسیاری از مشکلات ارائه شده توسط Google Docs و محدودیت های ترجمه آن را حل می کند. شما به محدودیت کلمات محدود کننده محدود نمی شوید، به این معنی که مجبور نیستید با متن کوتاه شده و بخش های از دست رفته اطلاعات حیاتی سر و کار داشته باشید. علاوه بر این، می توانید مطمئن باشید که متنی که دریافت می کنید کاملا قالب بندی شده و عاری از هرگونه خطای گرامری فاحش خواهد بود. وقتی می‌خواهید اولین برداشت درست را ایجاد کنید، این سطح از دقت ضروری است.

در حالی که ترجمه Google Doc خودتان سریع و آسان است، اما باید به هر ترجمه جداگانه نزدیک شوید. اگر به دنبال ترجمه حجم وسیعی از محتوا هستید، این راه حل کاربردی ترین راه حل نیست. هنگامی که از شریک بومی سازی و ترجمه استفاده می کنید، می توانید به راحتی خروجی خود را مقیاس بندی کنید، بدون نیاز به سرمایه گذاری در منابع داخلی گران قیمت. شما همچنین می توانید از ابزارهایی مانند حافظه ترجمه برای ساده سازی گردش کار خود استفاده کنید. ایده آل اگر به توسعه چشم دوخته اید و می خواهید اهداف رشد را محقق کنید.

علاوه بر این، بهترین ارائه دهندگان ترجمه به زبان های جهانی بیشتری نسبت به Google Docs پشتیبانی می کنند. در حالی که اکثر جفت‌های زبانی رایج توسط Google Translate پشتیبانی می‌شوند، زبان‌های اقلیت کمتر نشان داده می‌شوند. کیفیت ترجمه نیز بسته به جفت زبان می تواند متفاوت باشد.

مشکلات رایج در ترجمه Google Doc

اگر می خواهید اسناد را ترجمه کنید، Google Docs با مترجم یکپارچه خود می تواند انتخاب آسانی به نظر برسد. با این حال، در حالی که اکثر ترجمه ها به اندازه کافی ساده هستند، می توانید هنگام ترجمه Google Docs از یک زبان به زبان دیگر، با انواع مشکلات روبرو شوید. در زیر به برخی از رایج ترین مشکلاتی که کاربران با آن مواجه هستند نگاهی می اندازیم.

1. به ابزارهای مترجم رایگان وابسته نباشید

در حالی که تعداد زیادی مترجم رایگان برای دانلود و استفاده از Google Doc وجود دارد، اکثر آنها محدودیت های قابل توجهی دارند. اشکال اصلی این ابزارهای رایگان این است که شما معمولاً فقط می‌توانید با حجم فایل نسبتاً کوچک مستندسازی کنید. در بیشتر موارد، حجم ترجمه رایگان 10 مگابایت است. این تقریباً معادل حدود 10 صفحه متن است. در نهایت، اگر به دنبال ترجمه فایل‌های Google Doc بزرگتر از این هستید، باید راه‌حل‌های دیگری را در نظر بگیرید.

2. با ترجمه های انسانی رقابت نمی کند

نرم افزار ترجمه به طور فزاینده ای پیچیده می شود و قابلیت های ترجمه ماشینی Google Docs نیز از این قاعده مستثنی نیست. Google Docs از موتور ترجمه خود، Google Translate، برای رسیدگی به امور استفاده می کند. اما مترجم گوگل چقدر دقیق است؟ پاسخ به این سوال آسان نیست. در حالی که معنای جملات به خوبی حفظ شده است، Google Translate می تواند با عبارات پیچیده تر مبارزه کند.

اگرچه Google Translate از بیش از 130 زبان مختلف پشتیبانی می کند، دقت بین جفت زبان ها به طور قابل توجهی متفاوت است. در حالی که Google Translate هنگام ترجمه محتوا از یک زبان به انگلیسی عملکرد خوبی دارد، در هنگام ترجمه در جهت مخالف عملکرد خوبی ندارد.

علاوه بر این، Google Translate هنگام تطبیق محتوا از یک زبان به زبان دیگر با ترتیب کلمات بسیار متفاوت با مشکل مواجه می شود. ترجمه های مجهز به هوش مصنوعی ممکن است همیشه در حال بهبود باشند، اما هنوز راه زیادی در پیش دارند تا با قابلیت اطمینان یک زبان شناس انسانی مطابقت داشته باشند.

3. مشکلات قالب بندی می تواند مشکل ساز باشد

حتی قالب‌بندی اولیه می‌تواند هنگام ترجمه متن در Google Doc یک بلاگ سخت باشد. شایع ترین مشکل قالب بندی، کمبود فاصله بین کلمات است. اگر با زبان مقصد آشنا نیستید، تشخیص این خطاهای فاصله همیشه ممکن نیست. حتی اگر به درستی مشکوک باشید که فضایی از فایل ترجمه شده حذف شده است، بازیابی دستی آنها زمان می برد. این یک کار تکراری است که به سرعت قدیمی می شود.

از عملکرد ترجمه Google Docs به اندازه کافی استفاده کنید و احتمالاً با هدرهای اشتباه نیز مواجه خواهید شد. به جای باقی ماندن در بالای صفحه یا بخش متن، یک H1 یا H2 گاهی اوقات ممکن است با پاراگراف بعدی ادغام شود. در حالی که این یک نقطه نسبتاً آسان است و بنابراین یک راه حل ساده است، اما یک کار ویرایشی دیگر است که نباید وقت خود را تلف کنید.

4. سایر مسائل احتمالی

در حالی که قابلیت ترجمه ماشینی Google Docs قابل تمسخر نیست، نتایج می تواند چیزهای زیادی را به تخیل بسپارد. آیا به دنبال تولید یک سند ترجمه شده با کیفیت حرفه ای برای یک خواننده فهیم هستید؟ احتمالاً اینجا آن را نخواهید گرفت. هنوز احتمال ترجمه های نادرست زیاد است که باید بارها و بارها آن را به صورت دستی اصلاح کنید. علاوه بر زمان‌بر بودن فوق‌العاده، حاشیه زیادی برای خطای انسانی باقی می‌گذارد.

در نهایت، باید به خاطر داشته باشید که با یک راه حل تک موتوره سروکار دارید. Google Translate اصلا موتور ترجمه ماشینی بدی نیست. در واقع، این یکی از بهترین گزینه های رایگان برای استفاده در اطراف است. با این حال، محدودیت‌های آن را محدود کرده‌اید و زمانی که اشتباهات ترجمه را تشخیص می‌دهید، فرصتی برای گزارش و تصحیح آن‌ها وجود ندارد.

ترجمه ها را با افزونه های Google Doc بهبود دهید

آیا به نظر شما قابلیت ترجمه Google Docs کمی سبک است؟ با افزونه های Google Docs، می توانید عملکرد و قابلیت استفاده را افزایش دهید. بیایید با چند افزونه شروع کنیم که به طور انحصاری به ترجمه می پردازند.

اگر کاربر متعهد Google هستید، افزونه Translate All باید جذاب باشد. با فعال کردن ترجمه‌های یک کلیک برای Google Docs، Google Slides و Google Sheets، می‌توانید صفحه‌گسترده را در چند ثانیه ترجمه کنید یا به سرعت سندی را که به زبان انگلیسی نوشته شده است برای خوانندگان اسپانیایی زبان تطبیق دهید. در مجموع، بیش از 100 زبان پشتیبانی می شود، با نسخه رایگان به شما امکان می دهد 1800 کلمه را هر 24 ساعت ترجمه کنید. البته، می توانید به نسخه پریمیوم ارتقا دهید، با اشتراک ماهانه 7.99 دلار برای شما بازگردانده می شود.

Docs Paragraph Translate یک افزونه فوق العاده مفید است که به شما امکان می دهد بلوک های متن را به جای یک فایل کامل ترجمه کنید. اگر می خواهید به طور روشمند به پروژه های ترجمه نزدیک شوید و بر محدودیت آزاردهنده ترجمه 10 مگابایتی غلبه کنید، این یک ابزار مفید است. اگرچه به اندازه Google Translate از زبان ها پشتیبانی نمی کند، بسیاری از زبان های جهانی از جمله انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و اسپانیایی را می توان در اینجا یافت.

سایر افزونه های مفید

اگرچه آنها با در نظر گرفتن ترجمه ایجاد نشده اند، بسیاری از افزونه های Google Doc دیگر می توانند جذابیت اسناد ترجمه شده شما را افزایش دهند. Docs Builder به شما امکان می‌دهد قطعه‌های محتوا را اضافه کنید و سبک‌های سفارشی ایجاد کنید و اگر مرتب اسناد را ترجمه می‌کنید و می‌خواهید یکپارچگی را حفظ کنید، ایده‌آل است. ترجمه به انگلیسی؟ از یک افزونه مانند Text Cleaner برای مراقبت از هرگونه خطای قالب بندی مانند فاصله های ناخواسته و شکستگی خط استفاده کنید.

با اسناد حساسی که باید با چندین کاربر به اشتراک گذاشته شوند، سروکار دارید؟ با DocSecrets، می توانید رمز عبور و مجوزهای امنیتی ایجاد کنید تا اطلاعات خاص فقط با افراد منتخب به اشتراک گذاشته شود. این شما را از ایجاد چندین نسخه از یک سند با بخش های متنی ویرایش شده نجات می دهد.

با BLEND درباره Google Docs و ترجمه های حرفه ای اسناد صحبت کنید

از پرداختن به ترجمه های درجه دوم Google Docs خسته شده اید؟ وقت آن است که با کارشناسان تماس بگیرید. در BLEND، ما تجربه گسترده ای در مدیریت ترجمه داریم، با شبکه ای کارکشته از زبان شناسان که تقریباً برای هر صنعت، اسناد حرفه ای را ترجمه می کنند. از اسناد حقوقی گرفته تا سوابق پزشکی و هر آنچه در این بین وجود دارد، ما آماده کمک به کارهای ترجمه سختی هستیم که ابزارهایی مانند Google Translate به سادگی نمی توانند آنها را مدیریت کنند.

علاوه بر این، فرآیند نمی تواند ساده تر باشد. با سلف سرویس ویزارد ما، می توانید اسناد اصلی خود را آپلود کنید و خلاصه خود را در چند لحظه اضافه کنید. هنگامی که پیشنهاد خود را دریافت و تأیید کردید، مترجمان ما آن را از آنجا دریافت خواهند کرد.

آیا کار ترجمه سند فوری دارید؟ همین امروز با سلف سرویس ویزارد ما شروع کنید یا در صورت هرگونه سوال با تیم تماس بگیرید.

کورین شرابی

کورین رهبر رسانه های اجتماعی و محتوا در BLEND است. او به به روز نگه داشتن متخصصان تجارت جهانی در مورد همه چیزهای بومی سازی، ترجمه، زبان و فرهنگ اختصاص دارد.

لینکداین

قاب 32

به ترجمه سریع و با کیفیت نیاز دارید؟

همین الان ترجمه کن



منبع

فهرست مطالب